Two dots (diacritic) explained

Char:◌̈ ◌̤
Two dots

Diacritical marks of two dots , placed side-by-side over or under a letter, are used in several languages for several different purposes. The most familiar to English-language speakers are the diaeresis and the umlaut, though there are numerous others. For example, in Albanian, represents a schwa. Such diacritics are also sometimes used for stylistic reasons (as in the family name Brontë or the band name Mötley Crüe).

In modern computer systems using Unicode, the two-dot diacritics are almost always encoded identically, having the same code point.[1] For example, represents both o-umlaut and o-diaeresis. Their appearance in print or on screen may vary between typefaces but rarely within the same typeface.

The word trema (fr|tréma), used in linguistics and also classical scholarship, describes the form of both the umlaut diacritic and the diaeresis rather than their function and is used in those contexts to refer to either.

Uses

Diaeresis

See main article: article and Diaeresis (diacritic). As the "diaeresis" diacritic, it is used to mark the separation of two distinct vowels in adjacent syllables when an instance of diaeresis (or hiatus) occurs, so as to distinguish from a digraph or diphthong. For example, in the obsolete spelling "coöperate", the diaeresis reminded the reader that the word has four syllables co-op-er-ate, not three. It is used in several languages of western and southern Europe, though rarely now in English.[2] One well-known usage is in French - the diaeresis is used in naïve, which is commonly spelled in English without the diaeresis. It is, however, obligatory in French, to show that it is pronounced [na.iv] rather than [nev].

Umlaut

See main article: article and Umlaut (diacritic). As the "umlaut" diacritic, it indicates a sound shift also known as umlaut in which a back vowel becomes a front vowel. It is a specific feature of German and other Germanic languages, affecting the graphemes,, and, which are modified to,, and .

It derives from the Sutterlin script, formerly used widely in German handwriting, in which the letter e is formed as two short parallel vertical lines very close together (see under Sütterlin#Characteristics).

Stylistic use

The two dot diacritic is also sometimes used for purely stylistic reasons. For example, the Brontë family, whose surname was derived from Gaelic and had been anglicised as "Prunty", or "Brunty": At some point, the father of the sisters, Patrick Brontë (born Brunty), decided on the alternative spelling with a diaeresis diacritic over the terminal (e) to indicate that the name had two syllables.

Similarly the "metal umlaut" is a diacritic that is sometimes used gratuitously or decoratively over letters in the names of hard rock or heavy metal bandsfor example, those of Motörhead and Mötley Crüe, and of parody bands, such as Spın̈al Tap.

Other uses by language

A double dot is also used as a diacritic in cases where it functions as neither a diaeresis nor an umlaut. In the International Phonetic Alphabet (IPA), a double dot above a letter is used for a centralized vowel, a situation more similar to umlaut than to diaeresis. In other languages it is used for vowel length, nasalization, tone, and various other uses where diaeresis or umlaut was available typographically. The IPA uses a double dot below a letter to indicate breathy (murmured) voice.[3]

Vowels

Consonants

Jacaltec (a Mayan language) and Malagasy are among the very few languages with a double dot on the letter "n"; in both, is the velar nasal pronounced as /[ŋ]/.

In Udmurt, a double dot is also used with the consonant letters ӝ pronounced as /[dʒ]/ (from ж pronounced as /[ʒ]/), ӟ pronounced as /[dʑ]/ (from з pronounced as /[z] ~ [ʑ]/) and ӵ pronounced as /[tʃ]/ (from ч pronounced as /[tɕ]/).

When distinction is important, and are used for representing pronounced as /[ħ]/ and pronounced as /[ɣ]/ in the Kurdish Kurmanji alphabet (which are otherwise represented by "h" and "x"). These sounds are borrowed from Arabic.

and ÿ: Ÿ is generally a vowel, but it is used as the (semi-vowel) consonant pronounced as /[ɰ]/ (a pronounced as /[w]/ without the use of the lips) in Tlingit. This sound is also found in Coast Tsimshian, where it is written .

A number of languages in Vanuatu use double dots on consonants, to represent linguolabial (or "apicolabial") phonemes in their orthography. Thus Araki contrasts bilabial p pronounced as /[p]/ with linguolabial pronounced as /[t̼]/; bilabial m pronounced as /[m]/ with linguolabial pronounced as /[n̼]/; and bilabial v pronounced as /[β]/ with linguolabial pronounced as /[ð̼]/.

Seneca uses for pronounced as /[ʃ]/.

In Arabic the letter ẗ is used in the ISO 233 transliteration for the tāʾ marbūṭah [ة], used to mark feminine gender in nouns and adjectives.

Syriac uses a two dots above a letter, called Siyame, to indicate that the word should be understood as plural. For instance, ܒܝܬܐ means "house", while ܒܝ̈ܬܐ means "houses". The sign is used especially when no vowel marks are present, which could differentiate between the two forms. Although the origin of the Siyame is different from that of the diaeresis sign, in modern computer systems both are represented by the same Unicode character. This, however, often leads to wrong rendering of the Syriac text.

The N'Ko script, used to write the Mandé languages of West Africa uses a two-dot diacritic (among others) to represent non-native sounds. The dots are slightly larger than those used for diaeresis or umlaut.

Diacritic underneath

See also: Romanization. The IPA specifies a "subscript umlaut", for example Hindi pronounced as /[kʊm̤ar]/ "potter"; the ALA-LC romanization system provides for its use and is one of the main schemes to romanize Persian (for example, rendering (Persian: ض) as (z̤)). The notation was used to write some Asian languages in Latin script, for example Red Karen.

The double-dot underneath a vowel is still used in Fuzhou romanization of Eastern Min to indicate a modified vowel sound; placing the modifier diacritic underneath the vowel letter makes it easier to combine it with tonal diacritics above the letter, as in the word Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄ ("Eastern Min language").

Side dots

The diacritics and  , known as Bangjeom (Korean: 방점; 傍點), were used to mark pitch accents in Hangul for Middle Korean. They were written to the left of a syllable in vertical writing and above a syllable in horizontal writing.

Computer encodings

In Unicode

Character encoding generally treats the umlaut and the diaeresis as the same diacritic mark. Unicode refers to both as diaereses without making any distinction, although the term itself has a more precise literary meaning. For example, represents both o-umlaut and o-diaeresis, while similar codes are used to represent all such cases.

Unicode encodes a number of cases of "letter with a two dots diacritic" as precomposed characters and these are displayed below. (Unicode uses the term "Diaeresis" for all two-dot diacritics, irrespective of the actual term used for the language in question.) In addition, many more symbols may be composed using the combining character facility,, that may be used with any letter or other diacritic to create a customised symbol but this does not mean that the result has any real-world application and are not shown in the table.

Both the combining character and the pre-composed codepoints may be regarded as an umlaut or a diaeresis according to context. Compound diacritics are possible, for example, used as a tonal marks for Hanyu Pinyin, which uses both a two dots diacritic with a caron diacritic. Conversely, when the letter to be accented is an (i), the diacritic replaces the tittle, thus: (ï).

Sometimes, there's a need to distinguish between the umlaut sign and the diaeresis sign. For instance, either may appear in a German name. ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 recommends the following for these cases:[6]

The same advice can be found in the official Unicode FAQ.[7]

Since version 3.2.0, Unicode also provides which can produce the older umlaut typography.

Unicode provides a combining double dot below as .

Finally, for use with the N'Ko script, there is .

Pre-Unicode

ASCII, a seven-bit code with just 95 "printable" characters, has no provision for any kind of dot diacritic. Subsequent standardisation treated ASCII as the US national variant of ISO/IEC 646: the French, German and other national variants reassigned a few code points to specific vowels with diacritics, as precomposed characters. Some of these variants also defined the sequence,backspace, as producing but few terminals supported this. The subsequent (eight bit) ISO 8859-1 character encoding includes the letters ä, ë, ï, ö, ü, and their respective capital forms, as well as ÿ in lower case only, with Ÿ added in the revised edition ISO 8859-15 and Windows-1252.

Computer usage

Character encoding generally treats the umlaut and the diaeresis as the same diacritic mark. Unicode refers to both as diaereses without making any distinction, although the term itself has a more precise literary meaning. For example, represents both o-umlaut and o-diaeresis, while similar codes are used to represent all such cases.

In countries where the local language(s) routinely include letters with diacritics, local keyboards are typically engraved with those symbols.If letters with double dots are not present on the keyboard, there are a number of ways to input them into a computer system. (For details, see local sources, computer system documentation and the article Unicode input.)

See also

Notes and References

  1. Book: The Unicode Standard v 5.0 . 2006 . Addison-Wesley . San Francisco . 0-321-48091-0 . 228.
  2. Web site: The New Yorker's odd mark — the diaeresis. https://web.archive.org/web/20101216160024/http://dscriber.com/news/121-the-new-yorkers-odd-mark-the-diaeresis . Dan . Baum . Trade Secrets . Dscriber . dead. 16 December 2010. 16 December 2010 . Among the many mysteries of The New Yorker is that funny little umlaut over words like coöperate and reëlect. The New Yorker seems to be the only publication on the planet that uses it, and I always found it a little pretentious until I did some research. Turns out, it's not an umlaut. It's a diaeresis..
  3. Book: International Phonetic Association. Handbook of the International Phonetic Association : a guide to the use of the International Phonetic Alphabet . 9780521652360 . Cambridge . Cambridge University Press . 2021 . .
  4. Web site: Māori Orthographic Conventions . Māori Language Commission . https://web.archive.org/web/20090906110915/http://www.tetaurawhiri.govt.nz/english/pub_e/conventions3.shtml#Part_One_ . 11 June 2010. 2009-09-06 .
  5. Encyclopedia: Māori language on the internet . .
  6. Web site: Every character has a story #24: U+0308 (COMBINING DIAERESIS) . Michael S . Kaplan . 4 September 2006 .
  7. Web site: Characters and Combining Marks Q: Unicode doesn't seem to distinguish between tréma and umlaut, but I need to distinguish. What shall I do? . Unicode Consortium.