Transliteration of Libyan placenames explained

Transliteration of Libyan placenames is the process of converting Libyan placenames written in the Arabic alphabet into the Latin alphabet. In most cases Libyan places have no common English name, so they need to be transliterated from Libyan Arabic or Standard Arabic. Many systems have been used, resulting in locations which have multiple transliterations in circulation.

Background

During the Italian colonization of Libya, Italians attempted to phonetically transliterate the Libyan Arabic pronunciations of most place names according to Italian orthography, with the exception of places with pre-existing Roman, Greek, or Italian names, such as Al Qubbah ('Giovanni Berta'), Shahhat ('Cirene'), and Susa ('Apollonia').

During World War II, the British army used the Italian maps, so the Italian transliterations became common among the British government and English-speaking historians.

However, most Libyans were not acquainted with these previous experiments, and after the 1969 Libyan revolution, only Arabic script was allowed on signs or tablets.[1]

There is no agreement on transliteration of Libyan placenames except for a few cities like Tripoli, Benghazi, and Tobruk.

Examples

Here is a list of selected Libyan cities and towns, showing how the places have been transliterated from Standard Arabic and Libyan Arabic into Italian and English.

Note that any (h) preceded by a vowel is lightly pronounced or silent (like in Darnah).

Page(s) in English Wikipedia
AjdabiaJdabiaAgedábiaAjdabiya
Al AbraqLabragLuigi di Savoia[2] Al Abraq
Al AbyarLabiarEl AbiárAybar
Al ʿAziziyahEl AziziyahEl Azizia‘Aziziya
Al BaydaʾEl BaydaBeda LittoriaBayda
Al BardiyaEl Bardiya
or El Bûrdi
BardiaBardia
Al JaghbubEl JaghbubGiarabub
or El Giaghbub
Jaghbub
Al KhumsEl KhumsHomsKhoms
Al MakhiliEl MkhiliMechiliMechili
Al MarjEl MarjBarceMarj
Al QubbahEl GûbbahGiovanni Berta[3] Al Qubah
Al UqaylahEl AgheilaEl AgheilaEl Agheila
At TamimiEt TimimiTmimiTimimi
AwjilahAwjilahÁugilaAwjila
Az ZawiyahEz ZawiahEz ZauiaZawiya
Bani WalidBani WlidBeni UlidBani Walid
Banghazi
Bani Ghazi
BanghaziBengasiBenghazi
DarnahDarnahDernaDerna
DaryanahDerianaDriánaDeriana
GhadamisGhadamisGadamesGhadames
GhatGhatGat
GharyanGhiryanGarianGharyan
JaluJaluGiáloJalu
& Jalo oasis
Marsa Al BurayqahMarsa El Breiga
or El Breiga
Mersa BregaBrega
MaradahMaradahMarádaMarada
MarawahMarawahMarauaMarawa
MisratahMisratahMisurataMisrata
QaminisGheminesGhemínesQaminis
SabhaSabhaSebcaSabha
ShahhatShahhatCireneShahhat
& Cyrene
SuluqSolugSoluchSuluq
SusahSusahApolloniaSusa,
& Apollonia
TarabulusTrablisTripoliTripoli
YifrinYifrinJefrenYafran
ZallahZallahZellaZella
ZuwarahZwarahZuaraZuwara

See also

Bibliography

And Libya's maps at:

Notes and References

  1. See for example Act no.12; 1984, banning the usage of all languages other than Arabic in all dealings, reprinted in a governmental book named:"Al Qawaneen wal Lawa'eh wal Qararat that al Alaqa bil wazeefa al Amma wal Muwazzaf", part IV, prepared by Mohammed Omar Kassab et al.
  2. Bulegma, & Kezeiri (ed.), " Al Jamahiriya ...", p.405
  3. Bulegma, & Kezeiri (ed.), " Al Jamahiriya ...", p.405