Native Name: |
| ||||||||||||
Genre: | Historical drama | ||||||||||||
Director: | Zhang Huili Zhang Zhisheng | ||||||||||||
Starring: | Chou Yongli Yang Hongwu | ||||||||||||
Opentheme: | Sanshiliu Ji (三十六计) performed by Liu Zilin | ||||||||||||
Endtheme: | Ba Youqing Liuzai Guxiang (把友情留在故乡) performed by Liu Chunlin | ||||||||||||
Country: | China | ||||||||||||
Language: | Mandarin | ||||||||||||
Num Episodes: | 36 | ||||||||||||
Location: | China | ||||||||||||
Runtime: | 45 minutes per episode |
Sun Zi Bing Fa Yu San Shi Liu Ji, literally Sun Tzu's The Art of War and the Thirty-Six Stratagems, is a Chinese television series first broadcast in 2000. Set in the Warring States period of ancient China, the series tells the story of Sun Bin, a descendant of Sun Tzu, and his rival Pang Juan.
Each episode is named after one of the Thirty-Six Stratagems.
Rough translation of title (in English) | Original title (in Chinese) | ||
---|---|---|---|
1 | Remove the ladder when the enemy has ascended to the roof | 上屋抽梯 | |
2 | Hide a knife behind a smile | 笑里藏刀 | |
3 | Feign madness but keep your balance | 假痴不癫 | |
4 | Slough off the cicada's golden shell | 金蝉脱壳 | |
5 | Sacrifice the plum tree to preserve the peach tree | 李代桃僵 | |
6 | Besiege Wei to rescue Zhao | 围魏救赵 | |
7 | Defeat the enemy by capturing their chief | 擒贼擒王 | |
8 | Leisurely await for the laboured | 以逸待劳 | |
9 | Create something from nothing | 无中生有 | |
10 | Kill with a borrowed knife | 借刀杀人 | |
11 | Loot a burning house | 趁火打劫 | |
12 | Deceive the heavens to cross the ocean | 瞒天过海 | |
13 | Replace the beams with rotten timbers | 偷梁换柱 | |
14 | Obtain safe passage to conquer the State of Guo | 假道伐虢 | |
15 | Make a sound in the east, then strike in the west | 声东击西 | |
16 | The empty fort strategy | 空城计 | |
17 | Let the enemy's own spy sow discord in the enemy camp | 反间计 | |
18 | Deck the tree with false blossoms | 树上开花 | |
19 | Tossing out a brick to get a jade gem | 抛砖引玉 | |
20 | Disturb the water and catch a fish | 混水摸鱼 | |
21 | Sneak through the passage of Chencang | 暗渡陈仓 | |
22 | The beauty trap | 美人计 | |
23 | Make the host and the guest exchange roles | 反客为主 | |
24 | Point at the mulberry tree while cursing the locust tree | 指桑骂槐 | |
25 | Chain stratagems | 连环计 | |
26 | Befriend a distant state while attacking a neighbour | 远交近攻 | |
27 | Stomp the grass to scare the snake | 打草惊蛇 | |
28 | Entice the tiger to leave its mountain lair | 调虎离山 | |
29 | In order to capture, one must let loose | 欲擒故纵 | |
30 | Borrow a corpse to resurrect the soul | 借尸还魂 | |
31 | Remove the firewood from under the pot | 釜底抽薪 | |
32 | Take the opportunity to pilfer a goat | 顺手牵羊 | |
33 | Shut the door to catch the thief | 关门捉贼 | |
34 | Inflict injury on oneself to win the enemy's trust | 苦肉计 | |
35 | Watch the fires burning across the river | 隔岸观火 | |
36 | If all else fails, retreat | 走为上 |