Romanization of Korean (North Korean system) explained
Romanization of Korean is the official Korean-language romanization system in North Korea. Announced by the Sahoe Kwahagwŏn, it is an adaptation of the older McCune–Reischauer system,[1] which it replaced in 1992,[2] [3] and it was updated in 2002[4] and 2012.[5]
Transcription rules
Korean: ㅏKorean: ㅑ | Korean: ㅓ | Korean: ㅕ | Korean: ㅗ | Korean: ㅛ | Korean: ㅜ | Korean: ㅠ | Korean: ㅡ | Korean: ㅣ | Korean: ㅐ | Korean: ㅒ | Korean: ㅔ | Korean: ㅖ | Korean: ㅚ | Korean: ㅟ | Korean: ㅢ | Korean: ㅘ | Korean: ㅝ | Korean: ㅙ | Korean: ㅞ |
Romanization | a | ya | ŏ | yŏ | o | yo | u | yu | ŭ | i | ae | yae | e | ye | oi | wi | ŭi | wa | wŏ | wae | we | |
---|
HangulKorean: ㄱ | Korean: ㄴ | Korean: ㄷ | Korean: ㄹ | Korean: ㅁ | Korean: ㅂ | Korean: ㅅ | Korean: ㅈ | Korean: ㅊ | Korean: ㅋ | Korean: ㅌ | Korean: ㅍ | Korean: ㅎ | Korean: ㄲ | Korean: ㄸ | Korean: ㅃ | Korean: ㅆ | Korean: ㅉ | Korean: ㅇ |
Romanization | Initial | k | n | t | r | m | p | s | j | ch | kh | th | ph | h | kk | tt | pp | ss | jj | – |
---|
Final | l | t | t | t | k | t | p | t | k | – | – | t | – | ng | |
---|
- In double consonants in the end of a word or before a consonant, only one of them is written:
- Korean: 물곬 → Mulkol
- However, in the case before a vowel, both consonants are written:
- Korean: 붉은바위 → Pulgŭnbawi
- Korean: 앉은바위 → Anjŭnbawi
- The soft voiceless consonants between vowels Korean: ㄱ, Korean: ㄷ, and Korean: ㅂ and those between resonant sounds and vowels are transcribed as g, d, and b.
- Final consonants may undergo assimilation before resonants.
- Korean: 압록강 → Amrokgang
- When lax consonants become tense in compound words, they are transcribed as tense consonants if they are preceded by a vowel. Also, if the next element begins with a resonant, then n is added before it.
- Korean: 새별읍 → Saeppyŏl-ŭp
- Korean: 뒤문 → Twinmun
- The consonant clusters Korean: ㄴㄹ and Korean: ㄴㄴ are only transcribed as ll if they correspond with longstanding usage; Korean: ㄹㄹ does not have a special transcription.
- Korean: 찔레골 → JJilregol
- Double consonants may be capitalized as a single unit: kk → KK.
Guide
A personal name is written by family name first, followed by a space and the given name with the first letter capitalized. Also, each letter of a name of Chinese character origin is written separately. The given name's first initial is transcribed in a voiceless letter, even when it becomes resonant in pronunciation.
- Korean: 김꽃분이 → Kim KKotpuni
- Korean: 박동구 → Pak Tong Gu
- Korean: 안복철 → An Pok Chŏl
However, it is not really possible to follow this rule because a certain name written in hangul can be a native Korean name, or a Sino-Korean name, or even both. For example, Korean: [[Bo-ram (name)|보람]] can not only be a native Korean name,[6] but can also be a Sino-Korean name (e.g. 寶濫).[7] In some cases, parents intend a dual meaning: both the meaning from a native Korean word and the meaning from hanja.
A name for administrative units is hyphenated from the placename proper:
- Korean: 도 → -do
- Korean: 시 → -si
- Korean: 군 → -gun
- Korean: 면 → -myŏn
- Korean: 리 → -ri
- Korean: 동 → -dong
- Korean: 구 → -gu
- Korean: 구역 → -guyŏk
However, a name for geographic features and artificial structures is not hyphenated:
- Korean: 산 → san
- Korean: 거리 → gŏri
- Korean: 고개 → gogae
- Korean: 대 → dae
- Korean: 봉 → bong
- Korean: 교 → gyo
- Korean: 골 → gol
- Korean: 각 → gak
- Korean: 벌 → bŏl
- Korean: 관 → gwan
- Korean: 곶 → got
- Korean: 강 → gang
Sound changes are not transcribed in the suffixes above:
- Korean: 삿갓봉 → Satkatbong
- Korean: 압록강 → Amrokgang
Transcription of geographical names may be simplified by removing breves and by reducing initial double consonants to single consonants:
- Korean: 서포 → Sŏpho → Sopho
- Korean: 찔레골 → JJilregol → Jilregol
Notes and References
- Book: The University of Chicago Press Editorial Staff . The Chicago Manual of Style . . 2024 . 9780226817972 . 18th . 11.95 . en.
- Web site: Working Paper No. 46 . . 2018-03-17.
- Web site: Updates to the report on the current status of United Nations romanization systems for geographical names . . 2018-03-17 . In the Democratic People's Republic of Korea there is a national system adopted in 1992 and presented to the 17th session of UNGEGN in 1994, updated version was published in 200220..
- Web site: E/CONF.94/INF.72 - Guideline for the Romanization of Korean . . 2002-08-26 . 2022-07-13.
- Web site: E/CONF.101/CRP15 - The Rules of Latin Alphabetic Transcription of Korean Language . . 2012-07-19 . 2022-07-13.
- Web site: https://lawpeople.lawtimes.co.kr/lawman/10502/preview. ko:김보람(金보람). 한국법조인대관. List of Legal Professionals in Korea. 법률신문 (The Law Times). 2023-08-15. ko.
- Web site: https://lawpeople.lawtimes.co.kr/lawman/21732/preview. ko:강보람(姜寶濫). 한국법조인대관. List of Legal Professionals in Korea. 법률신문 (The Law Times). 2023-08-15. ko.