Quotation mark explained

Mark:|name = English quotation marks|variant1 = « »|caption1 = Guillemets|variant2 =「 」|caption2 = CJK brackets|variant-size = 200%}}

Quotation marks are punctuation marks used in pairs in various writing systems to identify direct speech, a quotation, or a phrase. The pair consists of an opening quotation mark and a closing quotation mark, which may or may not be the same glyph.[1] Quotation marks have a variety of forms in different languages and in different media.

History

The single quotation mark is traced to Ancient Greek practice, adopted and adapted by monastic copyists. Isidore of Seville, in his seventh century encyclopedia, Latin: [[Etymologiae]], described their use of the Greek diplé (a chevron):

The double quotation mark derives from a marginal notation used in fifteenth-century manuscript annotations to indicate a passage of particular importance (not necessarily a quotation); the notation was placed in the outside margin of the page and was repeated alongside each line of the passage.[2] In his edition of the works of Aristotle, which appeared in 1483 or 1484, the Milanese Renaissance humanist Francesco Filelfo marked literal and appropriate quotes with oblique double dashes on the left margin of each line. Until then, literal quotations had been highlighted or not at the author's discretion. were marked on the edge. After the publication of Filelfo's edition, the quotation marks for literal quotations prevailed.[3] During the seventeenth century this treatment became specific to quoted material, and it grew common, especially in Britain, to print quotation marks (now in the modern opening and closing forms) at the beginning and end of the quotation as well as in the margin; the French usage is a remnant of this. In most other languages, including English, the marginal marks dropped out of use in the last years of the eighteenth century. The usage of a pair of marks, opening and closing, at the level of lower case letters was generalized.

By the nineteenth century, the design and usage began to be specific to each region. In Western Europe the custom became to use the quotation mark pairs with the convexity of each mark aimed outward. In Britain those marks were elevated to the same height as the top of capital letters: .

In France, by the end of the nineteenth century, the marks were modified to an angular shape: . Some authors[4] claim that the reason for this was a practical one, in order to get a character that was clearly distinguishable from the apostrophes, the commas, and the parentheses. Also, in other scripts, the angular quotation marks are distinguishable from other punctuation characters: the Greek breathing marks, the Armenian emphasis and apostrophe, the Arabic comma, the decimal separator, the thousands separator, etc. Other authors claim that the reason for this was an aesthetic one: the elevated quotation marks created extra white space before and after the word, below the quotation marks. This was considered aesthetically unpleasing, while the in-line quotation marks helped to maintain the typographical color, since the quotation marks had the same height and were aligned with the lower case letters. Nevertheless, while other languages do not insert spaces between the quotation marks and the word(s) quoted, the French usage does insert them, even if they are narrow spaces.

The curved quotation marks ("66–99") usage,, was exported to some non-Latin scripts, notably where there was some English influence, for instance in Native American scripts and Indic scripts.[5] [6] On the other hand, Greek, Cyrillic, Arabic and Ethiopic adopted the French "angular" quotation marks, . The Far East angle bracket quotation marks,, are also a development of the in-line angular quotation marks.

In Central Europe, the practice was to use the quotation mark pairs with the convexity aimed inward. The German tradition preferred the curved quotation marks, the first one at the level of the commas, the second one at the level of the apostrophes: . Alternatively, these marks could be angular and in-line with lower case letters, but still pointing inward: . Some neighboring regions adopted the German curved marks tradition with lower–upper alignment, while some, e.g. Poland, adopted a variant with the convexity of the closing mark aimed rightward like the opening one, .

Sweden (and Finland) choose a convention where the convexity of both marks was aimed to the right but lined up both at the top level: .

In Eastern Europe, there was hesitation between the French tradition and the German tradition . The French tradition prevailed in Eastern Europe (Russia, Ukraine, and Belarus), whereas the German tradition, or its modified version with the convexity of the closing mark aimed rightward, has become dominant in Southeastern Europe, e.g. in the Balkan countries. In Romania the: version is officially recognized by the Romanian Academy.

The reemergence of single quotation marks,, around 1800 came about as a means of indicating a secondary level of quotation. In some languages using the angular quotation marks, the usage of the single guillemet,, became obsolete, being replaced by double curved ones:, though the single ones still survive, for instance, in Switzerland. In Russia, Ukraine and Belarus, the curved quotation marks,, are used as a secondary level or in handwriting, while the angular marks,, are used as the primary level on printed text.

In English

See main article: Quotation marks in English. In English writing, quotation marks are placed in pairs around a word or phrase to indicate:

In American writing, quotation marks are normally the double kind (the primary style). If quotation marks are used inside another pair of quotation marks, then single quotation marks are used. For example: If another set of quotation marks is nested inside single quotation marks, double quotation marks are used again, and they continue to alternate as necessary (though this is rarely done).

British publishing is regarded as more flexible about whether double or single quotation marks should be used.[7] A tendency to use single quotation marks in British writing is thought to have arisen after the mid-19th century invention of steam-powered presses and the consequent rise of London and New York as distinct, industrialized publishing centers whose publishing houses adhered to separate norms.[8] The King's English in 1908 noted that the prevailing British practice was to use double marks for most purposes, and single ones for quotations within quotations.[9] Different media now follow different conventions in the United Kingdom.

Different varieties and styles of English have different conventions regarding whether terminal punctuation should be written inside or outside the quotation marks. North American printing usually puts full stops and commas (but not colons, semicolons, exclamation or question marks) inside the closing quotation mark, whether it is part of the original quoted material or not.[10] [11] Styles elsewhere vary widely and have different rationales for placing it inside or outside, often a matter of house style.

Regarding their appearance, there are two types of quotation marks:

  • and are known as neutral, vertical, straight, typewriter, dumb, or ASCII quotation marks. The left and right marks are identical. These are found on typical English typewriters and computer keyboards, although they are sometimes automatically converted to the other type by software.
  • and are known as typographic, curly, curved, book, or smart quotation marks. (The doubled ones are more informally known as "66 and 99".[12] [13]) The beginning marks are commas raised to the top of the line and rotated 180 degrees. The ending marks are commas raised to the top of the line. Curved quotation marks are used mainly in manuscript, printing, and typesetting. Type cases (of any language) generally have the curved quotation mark metal types for the respective language, and may lack the vertical quotation mark metal types. Because most computer keyboards lack keys to enter typographic quotation marks directly, much that is written using word-processing programs has vertical quotation marks. The "smart quotes" feature in some computer software can convert vertical quotation marks to curly ones, although sometimes imperfectly.

The closing single quotation mark is identical in form to the apostrophe and similar to the prime symbol. The double quotation mark is identical to the ditto mark in English-language usage. It is also similar to—and often used to represent—the double prime symbol. These all serve different purposes.

Summary table

Other languages have similar conventions to English, but use different symbols or different placement.

LanguageStandardAlternativeSpacingNamesNotes & references
Primary Secondary Primary Secondary
Afrikaans (quotation)
Albanian (quotes)
Amharic[14] [15] (quote)
Arabicoptional (quotation marks)
Armenian (quotation marks)
Azerbaijani0–1 pt (fingernail mark)
Basque[16]
Belarusian[17]
  • (double commas)
  • (little paws)
Bosnian
    • ,,, (quotation marks)
    • , (half-quotation marks)
    is used only in printed media.
    Bulgarian
      [18]
        (or, for the main types of quotation marks (also called double quotation mark(s)), and, for the secondary quotation marks (also called single quotation mark(s)).
        • is sometimes replaced by or very rarely by
        • and are sometimes written as, or
        • There is some limited use of alternative secondary quotation marks: ; ; ; ; .
        Catalannone
        • (French quotation marks)
        • (English quotation marks)
        • (Simple quotation marks)
        Chinese, simplified
            [19] Fullwidth form
            • (Chinese: p=shuāng yǐn hào, double quotation mark)
            • (Chinese: p=dān yǐn hào, single quotation mark)
            • Simplified Chinese and Traditional Chinese agree on the names of the vertical rectangle quotation marks (and) but disagree on which pair being the primary one.
            • In Simplified Chinese, rectangle quotation marks are only used in vertical texts. The horizontal rectangle quotation marks are not commonly used in Simplified Chinese, and in the rare cases where they are used, often the convention of Traditional Chinese is followed.
            • In Traditional Chinese, curly quotation marks are not commonly used, and in the rare cases where they are used, often the convention of Simplified Chinese is followed.
            Chinese, traditional
                [20] [21] Fullwidth form
                • 「」 (Chinese: p=dān yǐn hào|j=daan1 jan5 hou6, single quotation mark)
                • 『』 (Chinese: p=shuāng yǐn hào|j=soeng1 jan5 hou6, double quotation mark)
                Croatian[22] [23]
                • and (quotation marks)
                • (single quotes)
                Guillemets are preferred in typography and printing.[24]
                Czech (introduce)
                Danish
                    [25]
                      [26]
                      • (citation marks)
                      • (quotes)
                      • (goose eyes)
                      Dutch[27]
                      • Double citation marks are only used in literal citations
                      • The sequence when using primary and secondary level is a recommendation, not a rule.
                      English, UK[28] 1–2 ptQuotation marks, double quotes, quotes, inverted commas, speech marksUsage of single or double as primary varies across English varieties.
                      English, US
                      English, Canada
                      Esperanto
                          (lit. quoting tools)
                          Estonian
                          • (speech marks)
                          • (goose feet)
                          Filipino[29]
                          Finnish[30] (citation marks)
                          French (William)
                          none
                          French, Switzerland
                          Galician[31]
                          Georgianhttp://www.nplg.gov.ge/civil/statiebi/wignebi/qartul_enis_marTlwera/qartul_enis_marTlwera_tavi-13.htmnone (claws)
                          German
                          • (quotation marks)
                          • (little goose feet)
                          • , (high commas)
                          German, Switzerland
                          Swiss German
                          Greek[34] [35] (introductory marks)
                          Hebrew[36] Not to be confused with (double geresh typographical mark).
                          Hindi[37]
                          Hungarian
                          • (quotation mark)
                          • (inner quotation mark, goose feet)
                          • (half quotation mark, tertiary quotation mark)
                          • (cat claws)
                          The three levels of Hungarian quotation: [38]
                          Icelandicor
                          [39]
                          (‘goose feet’)
                          Ido (quotation hooks)
                          Indonesian[40] , (quote mark)Usage of alternative marks seen among the literature by Jehovah’s Witnesses in Indonesian.
                          Interlingua (small commas)
                          Irish1–2 pt (William)
                          Italian[41] (small commas)
                          Italian, Switzerland
                          Japanese
                              Fullwidth form
                                Occasionally, other symbols, such as, are used stylistically. Quotes are almost always proceeded by particle .
                                Kazakh [42]
                                Karakalpaktırnaqsha (tırnaqsha)
                                Khmer (quotation mark)
                                Korean, North Korea
                                • (arrow bracket)
                                • (double arrow bracket)
                                Korean, South Korea[43]
                                • (double quotation mark)
                                • (quotation mark)
                                • (scythe symbol)
                                • (double scythe symbol)
                                Lao (Lao: vong yum)
                                Latvian
                                  • /
                                  There is no standardized way on how quotation marks used in Latvian, depending on several usages:
                                  • is preferred as widespread use in Latvian, which is same as English.
                                  • is preferred for use in traditional handwriting and used in the Latvian Language Agency's (LVA) website.
                                  • is rarely seen in Latvian but can be found in several textbooks. It was also used in widespread usage during the occupation of the Soviet Union.

                                  Historically, (German-stlye quotes) was used in Latvian in the first half of 20th century.

                                  Lithuanian[44]
                                  LojbanDouble quotes are not officially named in Lojban, but sometimes called, following the same pattern as vowel letters, e.g. ⟨a⟩ = Lojban uses the words and, rather than punctuation, to surround quotes of grammatically correct Lojban.[45] Double quotes can also be used for aesthetic purposes. Non-Lojban text may be quoted using .[46]
                                  Macedonian[47]
                                  • (double quote)
                                  • (single quote)
                                  MalteseVirgoletti
                                  Mongolian, Cyrillic script
                                  Mongolian, Mongolian script[48]
                                  New Tai Lue[49]
                                  Norwegian[50]
                                  • (quotation marks)
                                  • , (goose eyes)
                                  • ,
                                  • ,
                                  Occitan,
                                  Pashto[51]
                                  Persian (guillaume)
                                  Polishnone (someone else's word)
                                  Portuguese, Brazil
                                  • [52] (quotation marks)
                                  Portuguese, Portugal[53]
                                  Romanian[54] none (quotes)
                                  Romansh
                                  Russiannone
                                  Serbian[55]
                                  • ,
                                  Scottish Gaelic
                                  Slovak (introduce)
                                  Slovene
                                  Sorbian
                                  Spanish[56]
                                  • ,
                                  Swedish[57]
                                    • ,
                                    • (modern term)
                                    • (ASCII double quote)
                                    • (bunny ears)
                                    Tai Le[58]
                                    Tamil
                                    Tibetan[59]
                                    Tigrinya
                                    Thai (differentiating mark), (mouse teeth)
                                    Turkish[60] 0–1 pt (fingernail mark)
                                    Ukrainian
                                      [61]
                                        none (little paws)
                                        Urdu[62]
                                        Uyghur[63] none
                                          Uzbek[64] (nails)
                                          Vietnamese[65] NBSP (optional)
                                          • (paired parentheses)
                                          • (paired blinking marks)
                                          Welsh1–2 pt

                                          Specific language features

                                          Bulgarian

                                          Contemporary Bulgarian employs the em dash or the quotation dash (the horizontal bar) followed by a space character at the beginning of each direct-speech segment by a different character in order to mark direct speech in prose and in most journalistic question and answer interviews; in such cases, the use of standard quotation marks is left for in-text citations or to mark the names of institutions, companies, and sometimes also brand or model names.

                                          Air quotes are also widely used in face-to-face communication in contemporary Bulgarian but usually resemble " ... " (secondary: ' ... ') unlike written Bulgarian quotation marks.

                                          Dutch

                                          The standard form in the preceding table is taught in schools and used in handwriting. Most large newspapers have kept these low-high quotation marks, and ; otherwise, the alternative form with single or double English-style quotes is now often the only form seen in printed matter. Neutral (straight) quotation marks, and, are used widely, especially in texts typed on computers and on websites.[66]

                                          Although not generally common in the Netherlands any more, double angle (guillemet) quotation marks are still sometimes used in Belgium. Examples include the Flemish HUMO magazine and the Metro newspaper in Brussels.[67]

                                          German

                                          The symbol used as the left (typographical) quote in English is used as the right quote in Germany and Austria and a "low double comma" (not used in English) is used for the left quote. Its single quote form looks like a comma.

                                          Samples Unicode (decimal) HTML DescriptionWrong Symbols
                                          German single quotes (left and right)
                                          German double quotes (left and right)" – neutral (vertical) double quotes (U+0022)

                                          Some fonts, e.g. Verdana, were not designed with the flexibility to use an English left quote as a German right quote. Such fonts are therefore typographically incompatible with this German usage.

                                          Double quotes are standard for denoting speech in German.

                                          This style of quoting is also used in Bulgarian, Czech, Danish, Estonian, Georgian, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Russian, Serbo-Croatian, Slovak, Slovene and in Ukrainian.

                                          Sometimes, especially in novels, guillemets (angled quotation marks) are used in Germany and Austria (but pointing in the opposite direction compared to French):

                                          In Switzerland, the French-style angle quotation mark sets are also used for German printed text: «A ‹B›?»

                                          Finnish and Swedish

                                          In Finnish and Swedish, right quotes, called citation marks,, are used to mark both the beginning and the end of a quote. Double right-pointing angular quotes,, can also be used.

                                          Alternatively, an en-dash followed by a (non-breaking) space can be used to denote the beginning of quoted speech, in which case the end of the quotation is not specifically denoted (see section Quotation dash below). A line-break should not be allowed between the en-dash and the first word of the quotation.

                                          Samples Unicode (decimal) HTML Description
                                          U+2019 (8217)’Secondary level quotation
                                          U+201D (8221)”Primary level quotation
                                          U+00BB (187)»Alternative primary level quotation
                                          U+2013 (8211)–Alternative denotation at the beginning of quoted speech

                                          French

                                          French uses angle quotation marks (guillemets, or duck-foot quotes), adding a 'quarter-em space' within the quotes. With proper localization, computers automatically add the proper spacing. When localization is not available, many people use a non-breaking space between the quotation mark and the nearest word inside it because the difference between a non-breaking space and a four-per-em space is virtually imperceptible, many computer fonts do not include a quarter-em space, and the Unicode quarter-em space is breakable. Even more commonly, many people put a normal (breaking) space inside the quotation marks because the non-breaking space cannot be accessed easily from the keyboard, or because they are not aware of this typographical refinement. Using a breakable space of any kind often results in a quotation mark appearing alone at the beginning of a line, since the quotation mark is erroneously treated as an independent word.

                                          French news sites such as Libération, Les Échos and Le Figaro do not add manual spacing, leaving it up to localization and the browser to space the guillemets properly.

                                          SampleUnicode (decimal) HTMLDescription
                                          QuoteSpace
                                          U+00A0 (160)  French double angle quotes (left and right), legacy (approximative) spacing usual on the web, with normal (four per em) no-break space (justifying, thus inappropriate)
                                          U+202F (8239)  French double angle quotes (left and right), correct spacing used by typographers, with narrow (six per em) non-breaking spaces, represented on the web using narrow no-break space
                                          French double angle quotes (left and right) without space (not recommended in French)
                                          U+00A0 (160)  French single angle quotes (left and right), alternate form for embedded quotations, legacy (approximative) spacing usual on the web, with normal (four per em) no-break space (justifying, thus inappropriate)
                                          U+202F (8239)  French single angle quotes (left and right), alternate form for embedded quotations, correct spacing used by typographers, with narrow (six per em) non-breaking spaces, represented on the web using narrow no-break space
                                          French single angle quotes (left and right) without space (not recommended in French)
                                          Initially, the French guillemets were not angle shaped but also used the comma (6/9) shape. They were different from English quotes because they were standing (like today's guillemets) on the baseline (like lowercase letters), not raised above it (like apostrophes and English quotation marks) or hanging below it (like commas). At the beginning of the nineteenth century, this shape evolved to look like  small parentheses . The angle shape was introduced later to make them easier to distinguish from apostrophes, commas and parentheses in handwritten manuscripts submitted to publishers. Unicode currently does not provide alternate codes for these 6/9 guillemets on the baseline, as they are considered to be form variants of guillemets, implemented in older French typography (such as the Didot font design). With this older style there was also not necessarily any distinction of shape between the opening and closing guillemets; both often pointed to the right (as today's French closing guillemets do).

                                          In old-style printed books, when quotations span multiple lines of text (including multiple paragraphs), an additional closing quotation sign is traditionally used at the beginning of each line continuing a quotation; this right-pointing guillemet at the beginning of a line does not close the current quotation. This convention was consistently used from the beginning of the 19th century by most book printers, but is no longer in use today. Such insertion of continuation quotation marks was rigidly maintained, even at a word hyphenation break. Since these continuation marks are obsolete in French, there is no support for automatic insertion of continuation guillemets in HTML or CSS, nor in word-processors. Old-style typesetting is emulated by breaking up the final layout with manual line breaks, and inserting the quotation marks at line start, much like pointy brackets before quoted plain text e-mail:

                                          Unlike English, French does not identify unquoted material within a quotation by using a second set of quotation marks. Compare:

                                          For clarity, some newspapers put nested quoted material in italics:

                                          The French Imprimerie nationale (cf. Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale, presses de l'Imprimerie nationale, Paris, 2002) does not use different quotation marks for nesting quotes:

                                          In this case, when there should be two adjacent opening or closing marks, only one is written:

                                          The use of English quotation marks is increasing in French and usually follows English rules, for instance in situations when the keyboard or the software context doesn't allow the use of guillemets. The French news site L'Humanité uses straight quotation marks along with angle ones.

                                          English quotes are also used sometimes for nested quotations:

                                          But the most frequent convention used in printed books for nested quotations is to style them in italics. Single quotation marks are much more rarely used, and multiple levels of quotations using the same marks is often considered confusing for readers:

                                          Further, running dialogue does not use quotation marks beyond the first sentence, as changes in speaker are indicated by a dash, as opposed to the English use of closing and re-opening the quotation. (For other languages employing dashes, see section Quotation dash below.) The dashes may be used entirely without quotation marks as well. In general, quotation marks are extended to encompass as much speech as possible, including not just unspoken text such as "he said" (as previously noted), but also as long as the conversion extends. The quotation marks end at the last word of spoken text (rather than extending to the end of the paragraph) when the final part is not spoken.

                                          Greek

                                          Greek uses angled quotation marks (Greek, Modern (1453-);: [[wikt:εισαγωγικά|εισαγωγικά]]isagogiká):and the quotation dash (Greek, Modern (1453-);: [[wikt:παύλα|παύλα]]pávla):which translate to:A closing quotation mark,, is added to the beginning of each new paragraph within a quotation.

                                          When quotations are nested, the nested parts use English-style quotation marks, double and then (if necessary) single: .

                                          Samples Unicode (decimal) HTML Description
                                          Greek first level double quotes (Greek, Modern (1453-);: [[wikt:εισαγωγικά|εισαγωγικά]])
                                          U+2014 (8212)—Greek direct quotation em-dash

                                          Hungarian

                                          According to current recommendation by the Hungarian Academy of Sciences the main Hungarian quotation marks are comma-shaped double quotation marks set on the base-line at the beginning of the quote and at apostrophe-height at the end of it for first level,, reversed »French quotes« without space (the German tradition) for the second level, and thus the following nested quotation pattern emerges:

                                          ... and with third level:

                                          In Hungarian linguistic tradition the meaning of a word is signified by uniform (unpaired) apostrophe-shaped quotation marks:

                                          A quotation dash is also used, and is predominant in belletristic literature.

                                          • .
                                          Samples Unicode (decimal) HTML Description
                                          Hungarian first level double quotes (left and right)
                                          Hungarian second level double quotes (left and right)
                                          U+2019 (8217)’Hungarian unpaired quotes signifying "meaning of the preceding term"

                                          Hebrew

                                          In Israel, the traditional practice in printing and handwriting is to use „low-high” quote marks. Since the 2000s, the plain quotes have become more common. The 2013 revision of the SI-1452 standard for Hebrew keyboard, available since 2012 in Windows 8 and in desktop Linux systems, supports both systems, as does the Gboard keyboard for touchscreen devices.

                                          Norwegian

                                          Norwegian uses angled quotation marks (Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål: [[wikt:Anførselstegn|Anførselstegn]])

                                          Polish

                                          According to current PN-83/P-55366 standard from 1983 (but not dictionaries, see below), Typesetting rules for composing Polish text (Zasady składania tekstów w języku polskim) one can use either „ordinary Polish quotes” or «French quotes» (without space) for first level, and ‚single Polish quotes’ or «French quotes» for second level, which gives three styles of nested quotes:

                                          There is no space on the internal side of quote marks, with the exception of firet (≈ em) space between two quotation marks when there are no other characters between them (e.g.

                                          ,„ and ”).

                                          The above rules have not changed since at least the previous BN-76/7440-02 standard from 1976 and are probably much older.

                                          These rules on the use of guillemets conflict with the ones given by Polish dictionaries, including the Wielki Słownik Ortograficzny PWN recommended by the Polish Language Council. The PWN rules state:

                                          In Polish printed books and publications, this dictionary-recommended style for guillemets (also known as »German quotes«) is used almost exclusively. In addition to being standard for second level quotes, guillemet quotes are sometimes used as first level quotes in headings and titles, but almost never for ordinary text in paragraphs.

                                          Another style of quoting is to use an em-dash to open a quote; this is used almost exclusively for quoting dialogues rather than for single statements, and is virtually always the one used for that purpose in works of fiction.

                                          An en-dash is sometimes used in place of the em-dash, especially so in newspaper texts.

                                          Samples Unicode (decimal) HTML Description
                                          Polish single quotes (left and right)
                                          Polish double quotes (left and right)
                                          U+2014 (8212)—Polish direct quotation em-dash
                                          U+2013 (8211)–Polish direct quotation en-dash

                                          Portuguese

                                          Neither the Portuguese language regulator nor the Brazilian prescribe a particular shape for quotation marks, they only prescribe when and how they should be used.

                                          In Portugal, angular quotation marks (ex.) are traditionally used. They are the Latin tradition quotation marks, normally used by typographers, and are also the usual style in reference sources,[68] [69] [70] as well as on some websites dedicated to the Portuguese language.[71]

                                          The Código de Redação[72] for Portuguese-language documents published in the European Union prescribes three levels of quotation marks, :

                                          • in
                                          black: main sentence which contains the quotations;
                                          • in
                                          green: 1st level quotation;
                                          • in
                                          red: 2nd level quotation;
                                          • in
                                          blue: 3rd level quotation;

                                          The usage of curved quotation marks (ex.) is growing in Portugal,[73] probably due to the omnipresence of the English language and to the corresponding difficulty (or even inability) to enter angular quotation marks on some machines (mobile phones, cash registers, calculators, etc.).

                                          In Brazil, angular quotation marks are rare, and curved quotation marks are almost always used. An example of this can be seen in the difference between a Portuguese keyboard (which has a key for and) and a Brazilian keyboard.

                                          The Portuguese-speaking African countries tend to follow Portugal's conventions, not the Brazilian ones.

                                          Other usages of quotation marks (for double, for single) are obsolete in Portuguese..

                                          Belarusian, Russian, and Ukrainian

                                          In Belarusian, Russian, and Ukrainian, the angled quotation (Belarusian: «двукоссе», Russian: «кавычки», Ukrainian: «лапки») marks are used without spaces. In case of quoted material inside a quotation, rules and most noted style manuals prescribe the use of different kinds of quotation marks.

                                          Example in Russian:

                                          Russian: Пушкин писал Дельвигу: «Жду „Цыганов“ и тотчас тисну».

                                          (Pushkin wrote to Delvig: "Waiting for 'Gypsies', and publish at once.")

                                          Example in Ukrainian:

                                          Ukrainian: «І, звісно, не обійтись без користування словником. Один мій знайомий поет і літературознавець якось жартуючи сказав: “Я волію читати словники, ніж поеми. У словнику ті самі слова, що і в поемі, але подані в систематизованому порядку”. Це сказано жартома, але “читати словники” — не така вже дивовижна і дивацька річ, як може здатися».

                                          ("And, of course, you can't avoid using a dictionary. One of my acquaintances, a poet and literary critic, once jokingly said: 'I prefer to read dictionaries than poems. The dictionary has the same words as in the poem, but is presented in a systematic way'. It's a joke, but 'reading dictionaries' is not as amazing and bizarre as it may seem.")

                                          Spanish

                                          Spanish uses angled quotation marks (Spanish; Castilian: comillas latinas or Spanish; Castilian: angulares), with no space between the quotation mark and the quoted material.

                                          When quotations are nested in more levels than inner and outer quotation, the system is:[74]

                                          The use of English quotation marks is increasing in Spanish; the El País style guide, which is widely followed in Spain, recommends them. Hispanic Americans often use them, owing to influence from the United States.

                                          Chinese, Japanese and Korean

                                          Corner brackets are well-suited for Chinese, Japanese, and Korean languages, because they accommodate vertical and horizontal writing equally well. China, South Korea, and Japan all use corner brackets when writing vertically. Usage differs when writing horizontally:

                                          • In Japan, corner brackets are used.
                                          • In South Korea, corner brackets and English-style quotes are used.
                                          • In North Korea, angle quotes are used.
                                          • In mainland China, English-style quotes (full width “ ”) are official and prevalent; corner brackets are rare today. The Unicode code points used are the English quotes (rendered as fullwidth by the font), not the fullwidth forms.
                                          • In Taiwan, Hong Kong and Macau, where traditional characters are used, corner brackets are prevalent, although English-style quotes are also used.
                                          • In the Chinese language, double angle brackets are placed around titles of books, documents, movies, pieces of art or music, magazines, newspapers, laws, etc. When nested, single angle brackets are used inside double angle brackets. With some exceptions, this usage parallels the usage of italics in English:

                                          「你看過《三國演義》嗎?」他問我。

                                          "Have you read Romance of the Three Kingdoms?", he asked me.When corner brackets are being used for quotations, quote-within-quote segments are marked with white corner brackets.

                                          Samples Unicode (decimal) Description Usage
                                          Corner brackets
                                          (non-normative)For vertical writing:
                                          • Japanese
                                          • Korean
                                          • Traditional Chinese
                                          • Simplified Chinese
                                          White corner brackets
                                          • Chinese: 雙引號 (shuāng yǐn hào)
                                          • Japanese: (nijū kagikakko)
                                          • Korean: 겹낫표 (gyeomnatpyo)
                                          • Japanese
                                          • Korean (book titles)
                                          • Traditional Chinese
                                          U+FE43 (65091), U+FE44 (65092)
                                          (non-normative)
                                          For vertical writing:
                                          • Japanese
                                          • Korean
                                          • Traditional Chinese
                                          • Simplified Chinese
                                          Double quotation marks
                                          • Korean: 큰따옴표 (keunttaompyo)
                                          • Chinese: 雙引號 (shuāng yǐn hào)
                                          • Korean (South Korea)
                                          • Traditional Chinese (acceptable but less common, happened in Hong Kong mainly as a result of influence from mainland China)
                                          • Simplified Chinese
                                          Single quotation marks
                                          • Korean: 작은따옴표 (jageunttaompyo)
                                          • Chinese: 單引號 (dān yǐn hào)
                                          • Korean (South Korea)
                                          • Chinese (for quote-within-quote segments)
                                          Double angle brackets
                                          • Korean: 겹화살괄호 (gyeophwasalgwalho)
                                          • Chinese: 書名號 (shū míng hào)
                                          • Korean (book titles)
                                          • Chinese (used for titles of books, documents, movies, pieces of art or music, magazines, newspapers, laws, etc.)
                                          Single angle brackets
                                          • Korean: 홑화살괄호 (hothwasalgwalho)
                                          • Chinese: 書名號 (shū míng hào)
                                          • Korean (book sub-titles)
                                          • Chinese (for book titles within book titles.)

                                          Quotation dash

                                          Another typographical style is to omit quotation marks for lines of dialogue, replacing them with an initial dash, as in lines from James Joyce's Ulysses:

                                          This style is particularly common in Bulgarian, French, Greek, Hungarian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, and Vietnamese. James Joyce always insisted on this style, although his publishers did not always respect his preference. Alan Paton used this style in Cry, the Beloved Country (and no quotation marks at all in some of his later work). Charles Frazier used this style for his novel Cold Mountain as well. Details for individual languages are given above.

                                          The dash is often combined with ordinary quotation marks. For example, in French, a guillemet may be used to initiate running speech, with a dash to indicate each change in speaker and a closing guillemet to mark the end of the quotation.

                                          Dashes are also used in many modern English novels, especially those written in nonstandard dialects. Some examples include:

                                          In Italian, Catalan, Portuguese, Spanish, Ukrainian, Russian, Polish, Bulgarian, Georgian, Romanian, Lithuanian and Hungarian, a reporting clause in the middle of a quotation is marked by a dash on each side of it. The initial quotation dash is followed by a single space, and any other quotation dashes in the same paragraph have a single space on each side. A Russian example:

                                          A Hungarian example:

                                          In Finnish, on the other hand, the beginning of a reporting clause is marked only by the punctuation already existing in the sentence, or (if there was none) by adding a comma. When a quote continues after the reporting clause, the clause ends with a comma, and the continuation begins with another dash:[75]

                                          The Unicode standard introduced a separate character to be used as a quotation dash. It may be the same length as an em-dash, which is often used instead. Some software will allow a line break after an ordinary em-dash, but prevent it after a quotation dash. Both are displayed in the following table.

                                          Samples Unicode (decimal) HTML Description
                                          U+2015 (8213)―Quotation dash, also known as horizontal bar
                                          U+2014 (8212)—Em-dash, an alternative to the quotation dash
                                          U+2013 (8211)–En-dash, used instead of em-dash for quotation dash in some languages (e.g. Swedish)

                                          Electronic documents

                                          Different typefaces, character encodings and computer languages use various encodings and glyphs for quotation marks.

                                          Typewriters and early computers

                                          'Ambidextrous' or 'straight' quotation marks were introduced on typewriters to minimise the number of keys on the keyboard, and were inherited by computer keyboards and character sets. The ASCII character set, which has been used on a wide variety of computers since the 1960s, contains the straight versions only (and).

                                          Many systems, such as the personal computers of the 1980s and early 1990s, actually drew these ASCII quotes like closing quotes on-screen and in printouts, so text would appear like this (approximately):

                                          These same systems often drew the backtick (the free standing character) as an 'open quote' glyph (usually a mirror image so it still sloped in the direction of a grave accent). Using this character as the opening quote gave a typographic approximation of curved single quotes. Nothing similar was available for the double quote, so many people resorted to using two single quotes for double quotes, which would look approximately like the following:

                                          The typesetting application TeX uses this convention for input files. The following is an example of TeX input which yields proper curly quotation marks.

                                          The Unicode standard added codepoints for slanted or curved quotes (and, described further below), shown here for comparison:

                                          The Unicode mapping for PostScript Standard Encoding preserves the typographic approximation convention by mapping its equivalent of ASCII grave and single-quote to the Unicode curly quotation mark characters.

                                          Keyboard layouts

                                          On most keyboards, typographical quotation marks are absent.

                                          When typewriter keyboards were designed, curved quotation marks were not implemented. Instead, to limit the number of characters (and keys) required, straight quotation marks were invented as a compromise. (In countries that use angled quotation marks, those were not implemented on typewriters either.)

                                          Early computer keyboards copied layouts that had been established by typewriter keyboards. Most computer keyboards do not have specific keys for curved quotation marks or angled quotation marks. This may also have to do with computer character sets:

                                          • IBM character sets generally do not include curved quotation mark characters, therefore, keys for those marks are absent from most IBM computer keyboards.
                                          • Microsoft followed the example of IBM in its character set and keyboard design. Curved quotation marks were implemented later in Windows character sets, but most Microsoft computer keyboards[76] do not have a dedicated key for the curved quotation mark characters. On keyboards with the key or both the key and the numeric keypad, they are accessible through a series of keystrokes that involve these keys. Also, techniques using their Unicode code points are available; see Unicode input.
                                          • Macintosh character sets have always had curved quotation marks available. Nevertheless, these are mostly only accessible through a series of keystrokes involving the key.

                                          In languages that use the curved

                                          “...” quotation marks, they are available in:
                                          • none

                                          In languages that use angular

                                          «...» quotation marks, they are available in:
                                          • Macintosh Arabic keyboard;[77]
                                          • Armenian keyboard[78] [79]
                                          • Canadian keyboard[80]
                                          • French BÉPO keyboard[81]
                                          • Greek keyboard[82]
                                          • Khmer keyboard
                                          • Latvian ergonomic keyboard[83]
                                          • Pashto keyboard[84]
                                          • Persian keyboard[85]
                                          • Portuguese keyboard[86]
                                          • Syriac keyboard[87]
                                          • Uyghur keyboard[88]

                                          In languages that use the corner bracket

                                          「...」 quotation marks, they are available in:
                                          • Japanese keyboard

                                          In languages that use the angle bracket

                                          《...》 they are available in:
                                          • Mongolian keyboard[89]
                                          • New Tai Lue keyboard

                                          In languages that use the curved

                                          „...“ quotation marks, they are available in:
                                          • Bulgarian keyboard[90]
                                          • Georgian keyboard[91]
                                          • Macedonian keyboard[92]

                                          In languages that use the curved

                                          „...” quotation marks, they are available in:

                                          In languages that use the curved

                                          ”...” quotation marks, they are available in:
                                          • none

                                          Curved quotes within and across applications

                                          Historically, support for curved quotes was a problem in information technology, primarily because the widely used ASCII character set did not include a representation for them.

                                          The term "smart quotes",, is from the name in several word processors of a function aimed this problem: automatically converting straight quotes typed by the user into curved quotes, the feature attempts to be "smart" enough to determine whether the punctuation marked opening or closing. Since curved quotes are the typographically correct ones, word processors have traditionally offered curved quotes to users (at minimum as available characters). Before Unicode was widely accepted and supported, this meant representing the curved quotes in whatever 8-bit encoding the software and underlying operating system was using. The character sets for Windows and Macintosh used two different pairs of values for curved quotes, while ISO 8859-1 (historically the default character set for the Unixes and older Linux systems) has no curved quotes, making cross-platform and -application compatibility difficult.

                                          Performance by these "smart quotes" features was far from perfect overall (variance potential by e.g. subject matter, formatting/style convention, user typing habits). As many word processors (including Microsoft Word and OpenOffice.org) have the function enabled by default, users may not have realized that the ASCII-compatible straight quotes they were typing on their keyboards ended up as something different (conversely users could incorrectly assume its functioning in other applications, e.g. composing emails).

                                          The curved apostrophe is the same character as the closing single quote.[94] "Smart quotes" features wrongly convert initial apostrophes (as in 'tis, 'em, 'til, and '89) into opening single quotes. (An example of this error appears in the advertisements for the television show 'Til Death.) The two very different functions of this character can cause confusion, particularly in British styles, in which single quotes are the standard primary.

                                          Unicode support has since become the norm for operating systems. Thus, in at least some cases, transferring content containing curved quotes (or any other non-ASCII characters) from a word processor to another application or platform has been less troublesome, provided all steps in the process (including the clipboard if applicable) are Unicode-aware. But there are still applications which still use the older character sets, or output data using them, and thus problems still occur.

                                          There are other considerations for including curved quotes in the widely used markup languages HTML, XML, and SGML. If the encoding of the document supports direct representation of the characters, they can be used, but doing so can cause difficulties if the document needs to be edited by someone who is using an editor that cannot support the encoding. For example, many simple text editors only handle a few encodings or assume that the encoding of any file opened is a platform default, so the quote characters may appear as the generic replacement character or "mojibake" (gibberish). HTML includes a set of entities for curved quotes: ‘ (left single), ’ (right single or apostrophe), ‚ (low 9 single), “ (left double), ” (right double), and „ (low 9 double). XML does not define these by default, but specifications based on it can do so, and XHTML does. In addition, while the HTML 4, XHTML and XML specifications allow specifying numeric character references in either hexadecimal or decimal, SGML and older versions of HTML (and many old implementations) only support decimal references. Thus, to represent curly quotes in XML and SGML, it is safest to use the decimal numeric character references. That is, to represent the double curly quotes use “ and ”, and to represent single curly quotes use ‘ and ’. Both numeric and named references function correctly in almost every modern browser. While using numeric references can make a page more compatible with outdated browsers, using named references are safer for systems that handle multiple character encodings (i.e. RSS aggregators and search results).

                                          In Windows file and folder names, the straight double quotation mark is prohibited, as it is a reserved character. The curved quotation marks, as well as the straight single quotation mark, are permitted.

                                          Usenet and email

                                          The style of quoting known as Usenet quoting uses the greater-than sign, prepended to a line of text to mark it as a quote. This convention was later standardized in, and was adopted subsequently by many email clients when automatically including quoted text from previous messages (in plain text mode).

                                          Unicode code point table

                                          In Unicode, 30 characters are marked Quotation Mark=Yes by character property.[95] They all have general category "Punctuation", and a subcategory Open, Close, Initial, Final or Other (Ps, Pe, Pi, Pf, Po). Several other Unicode characters with quotation mark semantics lack the character property.

                                          id="unicode_quote_table"
                                          + Quotation marks in Unicode (Character property "Quotation_Mark"=Yes)
                                          CharacterComments
                                          Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous. Also known as "double quote".
                                          Typewriter ("programmer's") straight single quote, ambidextrous
                                          Double angle quote (chevron, guillemet, duck-foot quote), left
                                          Double angle quote, right
                                          Single curved quote, left. Also known as inverted comma or turned comma
                                          Single curved quote, right
                                          Low single curved quote, left
                                          also called single reversed comma, quotation mark
                                          Double curved quote, left
                                          Double curved quote, right
                                          Low double curved quote, left
                                          also called double reversed comma, quotation mark
                                          Single angle quote, left
                                          Single angle quote, right
                                          also called double low reversed comma, quotation mark
                                          Quotation marks in Miscellaneous Technical
                                          jointly, these are also called Quine corners, indicating quasi-quotation or Gödel numerals
                                          Quotation marks in dingbats
                                          Quotation Mark=No
                                          Quotation Mark=No
                                          Quotation Mark=No
                                          Quotation Mark=No
                                          Quotation Mark=No
                                          Quotation Mark=No
                                          Quotation Mark=No
                                          Quotation marks in Braille Patterns
                                          Braille double closing quotation mark; Quotation Mark=No
                                          Braille double opening quotation mark; Quotation Mark=No
                                          Quotation marks in Chinese, Japanese, and Korean (CJK)
                                          CJK
                                          CJK
                                          CJK
                                          CJK
                                          CJK
                                          CJK
                                          CJK
                                          Alternate encodings
                                          CJK Compatibility Form (vertical form to be used in horizontal texts), preferred use: U+300C
                                          CJK Compatibility Form (vertical form to be used in horizontal texts), preferred use: U+300D
                                          CJK Compatibility Form (vertical form to be used in horizontal texts), preferred use: U+300E
                                          CJK Compatibility Form (vertical form to be used in horizontal texts), preferred use: U+300F
                                          Halfwidth and Fullwidth Forms, fullwidth form corresponds with narrow U+0022
                                          Halfwidth and Fullwidth Forms, fullwidth form corresponds with narrow U+0027
                                          Halfwidth and Fullwidth Forms, halfwidth form corresponds with wide U+300C
                                          Halfwidth and Fullwidth Forms, halfwidth form corresponds with wide U+300D

                                          External links

                                          ]

                                          Notes and References

                                          1. Web site: Quotation mark . Daube.ch . 6 November 1997 . 11 August 2015 . 8 February 2011 . https://web.archive.org/web/20110208024843/http://www.daube.ch/docu/glossary/quotation_marks.html . live.
                                          2. Web site: Conseils de typographie: Les guillemets . Typography Tips: Quotation marks . cuy.be . 5 June 2020 . 6 August 2020 . https://web.archive.org/web/20200806180412/http://www.cuy.be/orthotypo/orthotypo_guilles.php . live.
                                          3. Book: Castellani, Giordano . Francesco Filelfo's "Orationes et Opuscula", 1483/1484. The first example of quotation marks in print? . Stephan . Füssel . 2008 . . Wiesbaden.
                                          4. Web site: Guillemets anglais ou guillemets français – Un choix graphique, aussi. Peter. Gabor. design et typo. https://web.archive.org/web/20071016042122/http://paris.blog.lemonde.fr/2007/10/14/guillemets-anglais-ou-guillemets-francais-un-choix-graphique-aussi/. 16 October 2007. dead.
                                          5. Book: Daniels, Peter T. . The World's Writing Systems . Bright . William . 1996 . Oxford University Press . 9780195079937 . 589.
                                          6. Kelkar . Ashok R. . Punctuation and other marks in marathi writing : a functional analysis . Bulletin of the Deccan College Research Institute . 31 January 1990 . 50 . 263–75 . Vice Chancellor, Deccan College Post-Graduate and Research Institute (deemed university) . Pune, India. 0045-9801 . 564132924. 42931389.
                                          7. Book: Walker, Sue . 2000 . Typography & Language in Everyday Life: Prescriptions and Practices (Language in Social Life) . . 9780582357556.
                                          8. Web site: The English Project's History of English Punctuation . www.englishproject.org . 2016 . https://web.archive.org/web/20180622215537/http://www.englishproject.org/resources/english-project%E2%80%99s-history-english-punctuation . 22 June 2018 . live . 22 June 2018. Revised text of a lecture given on 13 October 2015.
                                          9. Book: Fowler, Henry Watson . Henry Watson Fowler . Francis George . Fowler . Francis George Fowler . IV. Punctuation – Quotation Marks . https://www.bartleby.com/116/406.html . The King's English . The King's English . 2nd . 1908 . Clarendon Press . Oxford . Bartleby.com . 1999 . 22 June 2018 . 22 June 2018 . https://web.archive.org/web/20180622193225/https://www.bartleby.com/116/406.html . live.
                                          10. Web site: Why do periods and commas go inside quotation marks in MLA style? . The MLA Style Center . Modern Language Association of America . 1 February 2018 . 7 October 2020 . 8 October 2020 . https://web.archive.org/web/20201008011122/https://style.mla.org/punctuation-and-quotation-marks/ . live.
                                          11. Web site: Lee . Chelsea . APA Style 6th Edition Blog: Punctuating Around Quotation Marks . blog.apastyle.org . APA . 7 October 2020 . 9 October 2020 . https://web.archive.org/web/20201009062705/https://blog.apastyle.org/apastyle/2011/08/punctuating-around-quotation-marks.html . live.
                                          12. Web site: Chapter 1: Writing Documents Section 1.7: Quotation Marks . Latex Formatting Information . 17 August 2021 . 27 November 2021 . https://web.archive.org/web/20211127023623/http://latex.silmaril.ie/formattinginformation/quotes.html . live.
                                          13. Web site: How & When to Use Quotation Marks . Study.com . 17 August 2021 . 23 January 2022 . https://web.archive.org/web/20220123215940/https://study.com/academy/lesson/how-when-to-use-quotation-marks.html . live.
                                          14. Book: Appleyard, David . Colloquial Amharic: The Complete Course for Beginners . 2012 . . 9780415671811.
                                          15. Web site: Ethiopic Layout Requirements. w3c.github.io . 6 February 2017 . 7 February 2017 . https://web.archive.org/web/20170207112930/https://w3c.github.io/elreq/ . live.
                                          16. Web site: Komatxoak (« »; “ ”; ‘ ’) . Euskara Batuaren Eskuliburua . 9788494848940 . eu . 472– . . 30 October 2020 . 6 November 2020 . https://web.archive.org/web/20201106031539/https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_ebe&view=bilaketa&Itemid=1161&task=bilaketa&lang=eu&id=949 . live.
                                          17. Book: 2010 . Нацыянальны цэнтр прававой інфармацыі Рэспублікі Беларусь . Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі . Нацыянальны цэнтр прававой інфармацыі Рэспублікі Беларусь . Minsk . be.
                                          18. Book: 2002 . Institute for the Bulgarian Language . Principles and Rules of Spelling Orthography and Punctuation in the Bulgarian Language . Bulgarian Academy of Sciences . Sofia . bg.
                                          19. Web site: Punctuation usage, Use of punctuation marks . 13 December 1995 . State Technical Supervision Bureau (for National Standards of People's Republic of China) . yys.ac.cn . https://web.archive.org/web/20060909152915/https://www.yys.ac.cn/gfbz/shanghi/020.htm . 9 September 2006 . dead.
                                          20. Web site: 《重訂標點符號手冊》修訂版(網路試用版) . Edu.tw . 11 August 2015 . dead . https://web.archive.org/web/20150810181025/http://www.edu.tw/FILES/SITE_CONTENT/M0001/HAU/c2.htm . 10 August 2015.
                                          21. Web site: 語文學習基礎知識 . Resources.hkedcity.net . 11 August 2015 . 24 August 2012 . https://web.archive.org/web/20120824161527/http://resources.hkedcity.net/downloadResource.php?rid=534705586&pid=2136454655 . live.
                                          22. Web site: 8.16, 8.17. Navodnici - Hrvatski pravopis . 2024-06-29 . pravopis.hr.
                                          23. Web site: interpunkcija . 2024-06-29 . Hrvatska enciklopedija.
                                          24. Book: Mesaroš, Franjo. Tipografski priručnik. 1985. 179.
                                          25. Web site: Retskrivningsregler: § 58. Anførselstegn . dsn.dk . . 3 January 2013 . da . Rules of orthography: § 58. Quotation marks . 15 March 2013 . https://web.archive.org/web/20130315015017/http://www.dsn.dk/retskrivning/retskrivningsregler/a7-40-60/a7-58 . live.
                                          26. Web site: Typografi . Danmarks Medie- og Journalisthøjskole . 28 December 2016 . https://web.archive.org/web/20160602123729/http://www.host1.dgh.dk/quark/quarkbruger/XT/tegn.pdf . 2 June 2016 . dead.
                                          27. Web site: Aanhalingstekens (algemeen) . 23 February 2024 . 2 December 2023 . https://web.archive.org/web/20231202031140/https://www.onzetaal.nl/taalloket/aanhalingstekens-hoog-of-laag . live.
                                          28. Web site: Punctuation in direct speech . Oxford Dictionaries: Language Matters . Oxford University Press . https://web.archive.org/web/20120106011904/http://oxforddictionaries.com/words/punctuation-in-direct-speech . dead . 6 January 2012.
                                          29. Book: 2009 . . Gabay sa Ortograpiyang Filipino . Commission on the Filipino Language . Manila . fil . 9789718705971.
                                          30. Regulated by the standard SFS 4175:2006, “Typing of numbers, marks and signs." Released by the National standards organization of Finland.
                                          31. Book: González Rei, Begoña . Ortografía da lingua galega . 2004 . Galinova Editorial . 9788497370417.
                                          32. Web site: Dicionario da Real Academia Galega . Academia.gal . 1 September 2022 . 31 July 2017 . https://web.archive.org/web/20170731232143/http://academia.gal/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=comi%C3%B1as . live.
                                          33. Web site: Criterios para o uso da lingua . Sanmartín Rei . Goretti . etal . 2006 . Universidade da Coruña; Servizo de Publicacións; Servizo de Normalización Lingüística . A Coruña . 51 . 4 March 2017 . 5 March 2016 . https://web.archive.org/web/20160305010602/http://www.udc.gal/export/sites/udc/publicacions/_galeria_down/librariadixital/CriteriosParaUsoDaLingua.pdf . live.
                                          34. Δημήτρης Ν. Μαρωνίτης, «Το Εγκόλπιο της Ορθής Γραφής» (1998)
                                          35. Web site: Υπηρεσία Εκδόσεων — Διοργανικό εγχειρίδιο σύνταξης κειμένων — 10.1.7. Εισαγωγικά . . 30 April 2012 . 11 August 2015 . 3 July 2019 . https://web.archive.org/web/20190703180935/http://publications.europa.eu/code/el/el-4100107el.htm . live.
                                          36. Web site: הפיסוק. 12 December 2023 . האקדמיה ללשון העברית. 17 January 2016 . https://web.archive.org/web/20160117025355/http://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/punctuation/ . live.
                                          37. Web site: Punctuation Marks in Hindi - विराम-चिन्ह, Examples . Hindi.Edurite.com . 4 March 2017 . 29 September 2019 . https://web.archive.org/web/20190929053221/http://hindi.edurite.com/cbse-hindi-grammar/viram-chinh.html . dead.
                                          38. Web site: A magyar helyesírás szabályai, 12. kiadás . hu . 240/j . 28 May 2020 . 14 April 2018 . https://web.archive.org/web/20180414080519/http://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12#240 . live.
                                          39. Web site: Íslenskar ritreglur . Icelandic Government . 2018 . 3 July 2024.
                                          40. Book: Tim Pengembang Pedoman Bahasa Indonesia . Pedoman umum ejaan bahasa Indonesia . Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa . 2016 . 9789790692626 . 4th . Jakarta . 53–55 . id . General guidelines for Indonesian spelling system . 26 May 2020 . 5 June 2020 . https://web.archive.org/web/20200605043222/http://www.badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/sites/default/files/PUEBI.pdf . live.
                                          41. Web site: Discorso diretto . Treccani.it . 16 October 2015 . 26 October 2015 . https://web.archive.org/web/20151026193639/http://www.treccani.it/enciclopedia/discorso-diretto_%28Enciclopedia_dell%27Italiano%29/ . live.
                                          42. Web site: О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику . On the change of the alphabet of the Kazakh language from the Cyrillic to the Latin script . ru . . https://web.archive.org/web/20171027180526/http://www.akorda.kz/ru/legal_acts/decrees/o-perevode-alfavita-kazahskogo-yazyka-s-kirillicy-na-latinskuyu-grafiku . 26 October 2017 . 26 October 2017 . 27 October 2017 . live.
                                          43. Web site: 한글 맞춤법 - 국립국어원 . Korean.go.kr . 25 March 2018 . 8 May 2019 . https://web.archive.org/web/20190508005859/https://www.korean.go.kr/front/page/pageView.do?page_id=P000199&mn_id=30 . dead.
                                          44. According to the Microsoft Lithuanian Style Guide, Lithuanian quotation marks are low-99 high-66 style only.
                                          45. Web site: Putting It All Together: Notes on the Structure of Lojban Texts . The Lojban Reference Grammar . 6 January 2017 . 6 December 2016 . https://web.archive.org/web/20161206031102/https://lojban.github.io/cll/19/9/ . live.
                                          46. Web site: Quoting text in another language . mw.Lojban.org . 6 January 2017 . 7 January 2017 . https://web.archive.org/web/20170107003953/https://mw.lojban.org/papri/quoting_text_in_another_language . live.
                                          47. pp. 141-143, Правопис на македонскиот литературен јазик, Б. Видеоски etal., Просветно Дело-Скопје (2007)
                                          48. Inferred from keyboard layout and fonts ; Mongolian Baiti font shows the wrong direction.
                                          49. Inferred from keyboard layout and fonts .
                                          50. http://www.korrekturavdelingen.no/anforselstegn.htm "Anførselstegn (sitattegn): Slik bruker du anførselstegn i norsk"
                                          51. Inferred from keyboard layout .
                                          52. Web site: Aspas.
                                          53. Bergström, Magnus, & Neves Reis 2004. Prontuário Ortográfico e Guia da Língua Portuguesa. Editorial Notícias, Lisboa.
                                          54. Academia Română, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan“, Îndreptar ortografic, ortoepic și de punctuație, ediția a V-a, Univers Enciclopedic, București, 1995
                                          55. Book: Pižurica. Mato. Pešikan. Mitar. Jerković. Jovan. Pravopis srpskoga jezika. 2010. Matica Srpska. 978-86-7946-105-6. 4th.
                                          56. Web site: Comillas . Diccionario Panhispánico de Dudas . Real Academia Española. es . 2005 . 4 March 2017 . 26 May 2019 . https://web.archive.org/web/20190526180201/http://lema.rae.es/dpd/?key=comillas . live.
                                          57. Web site: Veckans språkråd . Spraknamnden.se . 11 August 2015 . dead . https://web.archive.org/web/20161023201541/http://www.spraknamnden.se/fragor/arkiv_sprakrad_05.htm . 23 October 2016.
                                          58. Inferred from keyboard layout and fonts .
                                          59. Inferred from fonts .
                                          60. Web site: Noktalama İşaretleri (Açıklamalar) . tr . Türk Dil Kurumu . 6 June 2018 . 24 January 2019 . https://web.archive.org/web/20190124205437/http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_content&view=article&id=187/ . live.
                                          61. Web site: Інститут мовознавства ім. О.О.Потебні Нова редакція «Українського правопису». Повний текст. . uk . INMO.org.ua . 27 May 2019 . 20 October 2020 . https://web.archive.org/web/20201020052812/http://www.inmo.org.ua/news/%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%86%D1%96%D1%8F-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%83.-%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%B9-%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82.html . dead.
                                          62. Web site: Gul . Majeed Ullah . 29 July 2020 . رُموزِ اوقاف لفظونہ . 5 September 2020 . Lafzuna.com . 13 September 2020 . https://web.archive.org/web/20200913130850/https://www.lafzuna.com/prose/s-18961/ . live.
                                          63. Inferred from keyboard layout .
                                          64. Book: Davlatovna . Sapayeva Feruza . Oʻzbek tili orfografiyasi va punktuatsiyasi . Ajiniyoz nomidagi Nukus davlat pedagogika instituti — Filologiya fakulteti.
                                          65. Book: Các dấu câu trong tiếng Việt . Punctuation marks in Vietnamese . Ngữ pháp tiếng Việt . Vietnamese grammar . Trung tâm Khoa học Xã hội và Nhân văn Quốc gia . Social Sciences Publishing House . 2002 . 287–292 . http://ngonngu.net/index.php?p=93 . vi . 11 March 2014 . 31 October 2013 . https://web.archive.org/web/20131031055046/http://ngonngu.net/index.php?p=93 . live.
                                          66. Web site: hoge aanhalingstekens / lage aanhalingstekens | Genootschap Onze Taal . Onzetaal.nl . 26 August 2011 . 11 August 2015 . 5 October 2012 . https://web.archive.org/web/20121005101533/http://onzetaal.nl/taaladvies/advies/aanhalingstekens-hoog-of-laag . live.
                                          67. Web site: Lees hier Metro online . nl . Read here Metro online . Metro online . 23 November 2013 . dead . https://web.archive.org/web/20131110000806/http://www.metroclub.be/nl/metrotime/ . 10 November 2013.
                                          68. Web site: Definição ou significado de aspas no Dicionário Infopédia da Língua Portuguesa . pt . Infopédia – Dicionários Porto Editora . 23 December 2016 . 25 November 2016 . https://web.archive.org/web/20161125051548/https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/aspas . live.
                                          69. Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea. Academia das Ciências, Lisboa, 2001
                                          70. Cunha, Celso & Lindley Cintra. Gramática do Português Contemporâneo. Edições João Sá da Cunha, Lisboa, 2013
                                          71. Web site: O uso das aspas “...” e «...» . ISCTE-IUL . Ciberdúvidas da Língua Portuguesa . 6 February 2017 . 17 March 2017 . https://web.archive.org/web/20170317102827/https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/o-uso-das-aspas--e-/13051 . live.
                                          72. Web site: Código de Redação Interinstitucional — 10.4.10. Aspas . pt . Code of Inter-institutional Translation . Serviço das Publicações . OP/B.3/CRI . publications.europa.eu . 6 February 2017 . 7 February 2017 . https://web.archive.org/web/20170207113348/http://publications.europa.eu/code/pt/pt-4100410pt.htm . live.
                                          73. Web site: As aspas altas.
                                          74. This system follows the rules laid down in section 5.10 of the orthography guide Ortografía de la lengua española published by the Real Academia Española (RAE).
                                          75. Book: Itkonen, Terho . Kieliopas . 1997 . Kirjayhtymä . Helsinki . 9789512642991 . 22.
                                          76. Web site: Windows Keyboard Layouts . Microsoft Docs . 4 January 2017 . 22 October 2019 . 26 May 2022 . https://web.archive.org/web/20220526090150/https://docs.microsoft.com/en-us/globalization/windows-keyboard-layouts . live.
                                          77. Web site: Keyboard Layout Index. Unicode.org . 24 March 2018 . 7 February 2017 . https://web.archive.org/web/20170207040750/http://www.unicode.org/cldr/charts/30/keyboards/layouts/index.html . live.
                                          78. Web site: IBM Globalization – Keyboard layouts . 17 March 2017 . www-01.IBM.com . 6 February 2017 . 10 January 2017 . https://web.archive.org/web/20170110151229/http://www-01.ibm.com/software/globalization/topics/keyboards/registry_index.html . live.
                                          79. Web site: Armenian Eastern (Legacy) Keyboard Layout . Microsoft Docs . 22 October 2019 . 26 May 2022 . https://web.archive.org/web/20220526090150/https://docs.microsoft.com/en-us/globalization/windows-keyboard-layouts . live.
                                          80. Web site: Canadian French Keyboard Layout . Microsoft.com . https://web.archive.org/web/20111012104817/https://www.microsoft.com/resources/msdn/goglobal/keyboards/kbdca.html . 12 October 2011 . dead.
                                          81. Web site: Disposition de clavier bépo . fr . BEPO.fr . 14 May 2019 . 11 May 2019 . https://web.archive.org/web/20190511162425/http://bepo.fr/wiki/Accueil . live.
                                          82. Web site: Greek (319) Keyboard Layout. www.microsoft.com . https://web.archive.org/web/20120319015819/https://www.microsoft.com/resources/msdn/goglobal/keyboards/kbdhe319.html . 19 March 2012 . dead.
                                          83. Web site: Latvian Keyboard Layout. www.microsoft.com . https://web.archive.org/web/20170207114239/https://www.microsoft.com/resources/msdn/goglobal/keyboards/kbdlv.html . 7 February 2017 . dead.
                                          84. Web site: Pashto (Afghanistan) Keyboard Layout. www.microsoft.com . https://web.archive.org/web/20170207114230/https://www.microsoft.com/resources/msdn/goglobal/keyboards/kbdpash.html . 7 February 2017 . dead.
                                          85. Web site: Persian Keyboard Layout. www.microsoft.com . https://web.archive.org/web/20130215065913/https://www.microsoft.com/resources/msdn/goglobal/keyboards/kbdfa.html . 15 February 2013 . dead.
                                          86. Web site: Portuguese Keyboard Layout. www.microsoft.com . https://web.archive.org/web/20150621050157/https://www.microsoft.com/resources/msdn/goglobal/keyboards/kbdpo.html . 21 June 2015 . dead.
                                          87. Web site: Syriac Keyboard Layout. www.microsoft.com . https://web.archive.org/web/20170207114237/https://www.microsoft.com/resources/msdn/goglobal/keyboards/kbdsyr1.html . 7 February 2017 . dead.
                                          88. Web site: Uyghur Keyboard Layout. www.microsoft.com . https://web.archive.org/web/20161111112225/https://www.microsoft.com/resources/msdn/goglobal/keyboards/kbdughr1.html . 11 November 2016 . dead.
                                          89. Web site: Mongolian (Mongolian Script) Keyboard Layout. www.microsoft.com . https://web.archive.org/web/20170207114216/https://www.microsoft.com/resources/msdn/goglobal/keyboards/kbdmonmo.html . 7 February 2017 . dead.
                                          90. Web site: Bulgarian (Phonetic) Keyboard Layout. www.microsoft.com . https://web.archive.org/web/20170207114225/https://www.microsoft.com/resources/msdn/goglobal/keyboards/kbdbgph.html . 7 February 2017 . dead.
                                          91. Web site: Georgian Keyboard Layout. www.microsoft.com . https://web.archive.org/web/20140422001446/https://www.microsoft.com/resources/msdn/goglobal/keyboards/kbdgeo.html . 22 April 2014 . dead.
                                          92. Web site: Macedonian (FYROM) – Standard Keyboard Layout. www.microsoft.com . https://web.archive.org/web/20170207114234/https://www.microsoft.com/resources/msdn/goglobal/keyboards/kbdmacst.html . 7 February 2017 . dead.
                                          93. Web site: Romanian (Standard) Keyboard Layout. www.microsoft.com . https://web.archive.org/web/20121024210701/https://www.microsoft.com/resources/msdn/goglobal/keyboards/kbdrost.html . 24 October 2012 . dead.
                                          94. https://www.chicagomanualofstyle.org/book/ed17/part2/ch06/psec117.html "Smart" apostrophes
                                          95. Web site: Unicode 16.0 UCD: PropList.txt . 2024-05-31 . 2024-09-16.