Franco-Italian Explained

Franco-Italian
Era:Mid 13th century AD-14th century AD
Region:Northern Italy
Script:Latin alphabet
Familycolor:Indo-European
Fam2:Italic
Fam3:Latino-Faliscan
Fam4:Latinic
Fam5:Romance
Fam6:Italo-Western
Fam7:(disputed)
Iso3:none
Glotto:none

Franco-Italian, also known as Franco-Venetian or Franco-Lombard, in Italy as lingua franco-veneta "Franco-Venetan language", was a literary language used in parts of northern Italy, from the mid-13th century to the end of the 14th century.[1] It was employed by writers including Brunetto Latini and Rustichello da Pisa and was presumably only a written language, and not a spoken one.[2]

Absent a standard form for literary works of the Gallo-Italic languages at the time, writers in genres including the romance employed a hybrid language strongly influenced by the French language (at this period, the group called langues d'oïl). They sometimes described this type of literary Franco-Italian simply as French.[2]

Franco-Italian literature began to appear in northern Italy in the first half of the 13th century, with the Livre d'Enanchet. Its vitality was exhausted around the 15th century with the Turin copy of the Huon d'Auvergne (1441).

Prominent masterpieces include two versions of the Chanson de Roland,[2] the very first version of The Travels of Marco Polo and the Entrée d'Espagne.[3]

The last original text of the Franco-Italian tradition is probably Aquilon de Bavière by Raffaele da Verona, who wrote it between 1379 and 1407.

Notes and References

  1. Web site: francoveneto. 27 October 2024. Zanichelli DizionariPiù: La lingua, il sapere, la cultura. 24 October 2024. Italian.
  2. Book: Kleinhenz . Christopher . Medieval Italy: An Encyclopedia . 2004 . Routledge . 978-1-135-94880-1 . 214–5 . en.
  3. Web site: Repertorio informatizzato dell'antica letteratura franco-italiana . 2020-01-08 . 2019-10-21 . https://web.archive.org/web/20191021062517/http://www.rialfri.eu/rialfriWP/rilafri/rialfri-2 . dead .