Chant du départ explained

English Title:'The Song of Departure'
Prefix:National
Country:the First French Empire----Personal anthem of the President of France
Author:Marie-Joseph Chénier
Lyrics Date:1799
Composer:Étienne Méhul
Adopted:1804 (as national anthem)
1974 (as presidential anthem)
Until:1815 (as national anthem)
Sound:Le Chant du Départ Chant patriotique Georges THILL Musique de la Garde Républicaine.ogg
Sound Title:Le Chant du Depart, anthem of the First French Empire (1931 recording)[1]

"French: '''Le Chant du départ'''|italic=no" (pronounced as /fr/;) is a French revolutionary war song, composed by Étienne Méhul and written by Marie-Joseph Chénier in 1794. It was the official anthem of the French Empire,[2] and it is currently the unofficial regional anthem of French Guiana and the presidential anthem of France.[3]

The song was nicknamed "the brother of the Marseillaise" by French Republican soldiers.

The song was first performed on 14 July 1794. 18,000 copies of the music sheets were immediately printed and distributed to the army. Its original title was "Anthem to Liberty"; it was changed to its present title by Robespierre.

The song is a musical tableau: each of the seven stanzas is sung by a different character or group of characters:

The song is still in the repertoire of the French Army. It was sung during World War I.[4] Valéry Giscard d'Estaing used it as his campaign song for the presidential election of 1974; as a president, he often had it played by troops along with the "Marseillaise".

Lyrics

!French original!English translation
I. La victoire en chantantNous ouvre la barrière ;La Liberté guide nos pas.Et du Nord au MidiLa trompette guerrièreA sonné l'heure des combats.Tremblez ennemis de la France,Rois ivres de sang et d'orgueil ;Le Peuple souverain s'avance :Tyrans descendez au cercueil !

La République nous appelleSachons vaincre ou sachons périr Un Français doit vivre pour ellePour elle un Français doit mourir.

I. Victory is singingOpening the gates for us ;Liberty guideth our steps.And from North to SouthThe war trumpetSignaleth the hour of the fight.Tremble ye enemies of France,Kings drunk on blood and pride ;The sovereign People cometh forth :Tyrants, down into thy graves !

The Republic is calling usLet us prevail or let us perish A Frenchman must live for herFor her a Frenchman must die.

II. De nos yeux maternels ne craignez pas les larmes :Loin de nous de lâches douleurs !Nous devons triompher quand vous prenez les armes :C'est aux rois à verser des pleurs.Nous vous avons donné la vie,Guerriers, elle n'est plus à vous ;Tous vos jours sont à la patrie :Elle est votre mère avant nous.

II. Fear not that our motherly eyes should weepFrom us begone, cowardly grief!We must triumph when ye bear arms'Tis the kings who must weepWe gave ye lifeWarriors, 'tis no longer yeresAll yere days belong to the Motherland'Tis yere mother above us all.

III. Que le fer paternel arme la main des braves ;Songez à nous au champ de Mars ;Consacrez dans le sang des rois et des esclavesLe fer béni par vos vieillards ;Et, rapportant sous la chaumièreDes blessures et des vertus,Venez fermer notre paupièreQuand les tyrans ne seront plus.

III. May the fatherly iron arm, the hand of the braves;Think of us on the Field of Mars;Bless with the blood of the kings and of the slavesThe arms blessed by yere elders;And bringing back homeWounds and virtues,Come and close our lidsWhen tyrants are no more.

IV. De Barra, de Viala le sort nous fait envie ;Ils sont morts, mais ils ont vaincu.Le lâche accablé d'ans n'a point connu la vie :Qui meurt pour le peuple a vécu.Vous êtes vaillants, nous le sommes :Guidez-nous contre les tyrans ;Les républicains sont des hommes,Les esclaves sont des enfants.

IV. The fates of Barra and Viala fill us with envy;They perished, yet they have prevailed.The coward plagued with years never experienced life:He who dieth for the People hath lived.Ye are brave, we are too:Guide us against the tyrants;The Republicans are men,The slaves are children.

V. Partez, vaillants époux ; les combats sont vos fêtes ;Partez, modèles des guerriers ;Nous cueillerons des fleurs pour en ceindre vos têtes :Nos mains tresserons vos lauriers.Et, si le temple de mémoireS'ouvrait à vos mânes vainqueurs,Nos voix chanterons votre gloire,Nos flancs porteront vos vengeurs.

V. Leave, valiant husbands; Battles are yere feasts;Leave, models of warriors;We shall pick flowers to crown yere heads:Our hands shall braid laurels.And if the temple of memoryShould open for yere victorious manes,Our voices shall sing yere glory,Our wombs shall bear yere avengers.

VI. Et nous, sœurs des héros, nous qui de l'hyménéeIgnorons les aimables nœuds ;Si, pour s'unir un jour à notre destinée,Les citoyens forment des vœux,Qu'ils reviennent dans nos muraillesBeaux de gloire et de liberté,Et que leur sang, dans les batailles,Ait coulé pour l'égalité.

VI. And we, sisters of heroes, we who of HymenaiosIgnore the loveable knots;If, to unite one day with our destiny,The citizens make wishes,Let them come back in our wallsEmbellished with glory and liberty,And that their blood, in battles,Would have been spilled for equality.

VII. Sur le fer devant Dieu, nous jurons à nos pères,À nos épouses, à nos sœurs,À nos représentants, à nos fils, à nos mères,D'anéantir les oppresseurs :En tous lieux, dans la nuit profonde,Plongeant l'infâme royauté,Les Français donneront au mondeEt la paix et la liberté.

VII. On the iron, before God, we swear to our fathers,To our wives, to our sisters,To our representatives, to our sons, to our mothers,That we shall annihilate oppressors:Everywhere, into the deep night,By sinking the infamous royalty,The French shall give to the worldAnd peace and liberty.

Notes and References

  1. Web site: Columbia (U.K.) matrix WL3407. Le chant du départ / Pierre Dupont; Musique de la Garde Republicaine; Georges Thill . Discography of American Historical Recordings . live . https://web.archive.org/web/20240214225846/https://adp.library.ucsb.edu/index.php/matrix/detail/2000402101/WL3407-Le_chant_du_dpart . Feb 14, 2024 .
  2. Web site: Le Chant du Départ . Napoleon.org . 2012-02-09 . https://web.archive.org/web/20120308101553/http://www.napoleon.org/fr/magazine/plaisirs_napoleoniens/musique/files/471097.asp?onglet=0 . 2012-03-08 . dead .
  3. Web site: Music for Bastille Day - Cultural Services of the French Embassy. 2020-07-24. frenchculture.org. 2021-10-19. https://web.archive.org/web/20211019152321/https://frenchculture.org/music/12057-music-bastille-day. dead.
  4. 1914 : partis pour un été. Becker. Jean-Jacques. . 5. January–March 1985. 5 . 169–171 . 10.3406/xxs.1985.1126.